Suport IRC pentru traduceri

Sprijin pentru traducerea scriitorilor români

Sprijinirea, inclusiv financiară, a traducerilor de scrieri ale autorilor români şi a tipăririi acestora în edituri de referinţă din diferite ţări constituie una dintre acţiunile majore ale Institutului Cultural Român în 2013.

Continuă să citeşti
Traduceri curier rapid

Traduceri livrate rapid, oriunde în Bucureşti

Acte si traduceri autorizate livrate simplu si rapid oriunde în București!
Ne puteți trimite documentele prin fax, email sau direct unul din sediile noastre din zona Pantelimon sau Vitan.

Continuă să citeşti
traduceri online

Traduceri online în timpul crizei COVID-19

Vă anunțăm că în această perioadă biroul nostru onorează mai departe comenzile de traduceri ale clienților noștri. În cazul în care nu mai aveți posibilitatea să veniți la biroul nostru din zona Pantelimon, vă stăm în continuare la dispoziție telefonic, online și prin curier.

Continuă să citeşti
Traducere esuata Obamacare

Despre traducerea eşuată a siteului Obamacare

Punerea la punct a siteului programului de asigurări medicale a lui Obama (Obamacare) a avut parte de unele probleme, ca să o spunem elegant. Una din cele mai recente hopuri a fost versiunea în limba spaniolă a siteului. Mulţi critici susţin că unele pagini din site au fost în mod evident traduse automat, rezultând un site confuz, într-o limbă mai degrabă corcitură de engleză cu spaniolă, decât spaniolă.

Continuă să citeşti
numele arabe incurca bancile

Numele arabe încurcă băncile

Băncile internaţionale iau la puricat sute de milioane de dosare ale clienţilor pentru a găsi persoanele de pe noua listă neagră, emisă în urma ordinelor guvernelor de a bloca conturile unor lideri din Libia, Tunis şi Egipt. Numai că această sarcină pune personalul băncilor în dificultate, din cauza unei probleme cu totul speciale: multitudinea de feluri în care pot fi transcrise numele arabe.

Continuă să citeşti
Traducatori experti in tehnologie

Experţi în traduceri şi având tehnologia în sânge

Un curent definitoriu astăzi pentru serviciile de traduceri este cererea în creştere nu doar pentru expertiză în servicii de localizare, dar şi expertiză tehnică. De zeci de ani, traducătorii au avut o singură sarcină primară: să traducă. Datorită dezvoltării mediilor informaționale, asta nu mai este deajuns.

Continuă să citeşti
certificate emise in Spania

Înscrierea actelor de stare civilă emise în Spania

În cazul înscrierii certificatului de naştere eliberat de către autorităţile spaniole pentru copiii născuţi înainte de data 01.01.2004, pentru care oficiul consular nu dispune de coduri numerice personale, părintele va solicita acordarea unui CNP, serviciul de procurare a acestuia fiind efectuat după încasarea taxei consulare aferente.

Continuă să citeşti
Traducerea limbilor stravechi

Reconstituirea artificială a limbilor străvechi

Universitatea British Columbia şi cercetători de la Berkley au folosit un nou sistem computerizat sofisticat pentru a reconstrui rapid proto-limbile – limbi străvechi rudimentare, din care au evoluat limbile moderne.

Continuă să citeşti
Translator pentru gandurile animalelor

Dispozitiv pentru tradus gândurile animalelor

Nordic Society for Invention and Discovery, o firmă scandinavă de design/advertising/laborator creativ lucrează la un nou produs care va revoluţiona o zonă a traducerilor pe care Google încă nu s-a gândit s-o atace – ultima frontieră: ce anume spune câinele tău.

Continuă să citeşti
Traducerea Bibliei

Traducerea Bibliei în toate limbile avansează rapid

Pentru prima dată în istorie, numărul limbilor pentru care există un proiect de traducere a Scripturii în desfăşurare, a depăşit numărul limbilor pentru care nu există o traducere a Bibliei.

Continuă să citeşti
problema cu diacriticele

Pune diacriticele mai uşor

Vi s-a întâmplat probabil de multe ori să trebuiască să adăugaţi diacritice unui text în limba română. Această muncă de corectură este în general una migăloasă, şi mai ales când avem de a face cu un text lung, munca pare să nu se mai termine.

Continuă să citeşti
Apostila pe original

Apostila de la Haga pe acte originale

Cea mai simplă procedură pentru recunoașterea unu act emis de statul român peste hotare ar fi apostila pe original. Cu noi aveți costuri avantajoase pentru serviciul de apostilare.

Continuă să citeşti
Bebelusii invata limbi straine

Bebeluşii pot învăţa fără probleme două limbi

Încă de la varsta de sapte luni, bebelusii pot să distingă şi să înceapă să invete doua limbi cu diferenţe gramaticale majore, spune un studiu recent al Universităţii British Columbia şi al Universităţii Descartes Paris.

Continuă să citeşti
Traducere simultana automata

Traducere simultană fară traducător uman

O tehnologie nouă, realizată de Microsoft, ar putea permite, în viitor, traducerea audio simultană, simulând vocea celui care vorbeşte, astfel încât, teoretic, oricine ar putea vorbi cu un chinez fără să cunoască deloc limba chineza.

Continuă să citeşti
Imputernicire masina Turcia

Împuternicire tradusă, legalizată şi apostila pentru Turcia

Dacă trebuie să plecaţi în Turcia cu o masina care nu este proprietate personală (masina de serviciu, masina cumpărată în leasing sau cu masina unui prieten) aveţi nevoie în primul rând o de o imputernicire din partea proprietarului maşinii.

Continuă să citeşti
Skype-translation-tool

Skype sparge bariera limbilor cu nouă o unealtă

Utilizatorii Skype vor putea în curând să extindă numărul persoanelor din lista de contacte, spune Microsoft, proprietarul popularului serviciu de web-chat. Skype Translator, cum este cunoscut acum, se află încă într-un stadiu timpuriu de dezvoltare, şi va oferi traducere de voce şi text între vorbitorii de limbi diferite.

Continuă să citeşti
Caractere rusesti afisate ciudat

Texte în limba rusă afişate ciudat

Aţi dat vreodată peste un text în limba rusa care vă apare afisat cu caractere ciudate? Nu ne referim la obişnuitele caracterele chirilice, ci la ceva mai straniu, care poate arăta cam aşa: çâóę ň˙ćĺëîăî äűőŕíč˙ ďđč óńňŕëîńňč.

Continuă să citeşti
tari ce au nevoie de apostila

Pentru ce tari avem nevoie de apostila?

Conventia de la Haga din 5 octombrie 1961 prevede renunţarea la supralegalizare pentru recunoasterea documentelor între ţările semnatare. Modalitatea prin care un document emis în una dintre ţările semnatare ale convenţiei este recunoscut în toate celelalte tari semnatare se numeste “apostila”.

Continuă să citeşti
Un translator pentru delhini

Translator pentru delfini sau doar o interfaţă?

Cuvântul “translator” ne trezeşte imaginea unui dispozitiv magic care utilizează o structură lingvistică universală pentru a obţine traducerea în limbaj uman. Am putea descrie sistemul CHAT drept o interfaţă între oameni şi delfini.

Continuă să citeşti
DEX online pentru Android

Dicţionar Explicativ pentru Android

DEX este un dictionar explicativ roman pentru platforma Windows Phone. Aplicatia este sora DEX-ului pentru Android, fiind insa in versiunea 1.6 deocamdata, deci oferind facilitati mai putin numeroase decat sora ei mai mare.

Continuă să citeşti
functia de traducere bing

Traducere automată Bing pentru Twitter

Pentru două luni, utilizatorii Twitter au putut folosi funcţia de traducere Bing pentru a traduce tweet-urile în limbi diferite. Acum, această funcţie a dispărut. Apărută de ceva timp în cursul acestui an, ea permitea utilizatorilor de Twitter să traducă postări din altă limbă.

Continuă să citeşti